The Hole II 空穴來風 II
空穴來風藝術展,脫胎於中文成語,以虛位亟待潛創與變數。誠如巡展首站的序言所述:在過滿的世界制造洞。此洞,既是物理的形塑目標,也是想象的時空甬道,宜實宜虛。
「空穴來風II」匯集四十余件當代首飾藝術作品,由二十位國際藝術家傾力呈現。有獨白,有對話,於方寸間納須彌,於有形處載無形。皆因稟信:以「空(無)」進入世界,是為一種純粹的洞開,通過融入世界、進入世界,成為世界。也因「空」,事物可擺脫同一,融進差異、融進互滲,人於其間,收獲同理與接納的能力。
時值三月,春風和煦,香港藝術月也正逢其時。於此時節,「空穴來風II」巡展至港,亦有意借彈丸(一隅)之地開辟無際之縫隙,不尋求填滿,轉而祈望受眾以靈犀點染——或如蜉蝣般投入棲息,或如逍遙遊般縱情聯想。展覽的真意——空穴生風,意無垠——或已自現。
吳君錦 (策展人)
2025年2月
The art exhibition ‘The Hole’ draws inspiration from the Chinese idiom 空穴來風 (“the wind through the empty hollow”), exploring the interplay between potentiality and transformation. As stated in the preface of this traveling exhibition’s first edition:“Creating holes in an overfilled world.” These holes serve as spatial constructs, both physical and conceptual, forming pathways through time and space, where the tangible and intangible converge.
For its second stop, ‘The Hole II’ arrives in Hong Kong, featuring over 40 contemporary jewellery art pieces crafted by 20 international artists. The exhibition presents both individual expressions and artistic dialogues, inviting viewers to experience the world through emptiness and void - a pure openness that allows one to merge with and become part of the world. Through this emptiness, things are no longer confined to sameness; instead, they embrace difference, mutual interpenetration, and a deeper sense of empathy and acceptance.
March in Hong Kong is warm and breezy, a fitting backdrop for the city’s vibrant art month. As ‘The Hole II’ arrives in this metropolis, it seeks to carve out an infinite void within a finite space, reflecting the city’s cultural textures. Rather than seeking to fill this void, the exhibition invites visitors to interpret it in their own way - whether as a fleeting moment of reflection, like a mayfly, or as an unhurried journey of imagination. The essence of the exhibition -“an empty hollow through which the wind flows, its meaning boundless”-may already be unfolding on its own.
Jun Jin Wu (Curator)
February 2025